Feed on
Posts
Comments

Das Meer der Ruhe

Ich lebe im Licht des leuch­ten­den Sil­ber­monds. (I live in the light of the bright sil­ver moon)
Ich neh­me dich mit auf eine Segel­tour von Mit­ter­nacht bis Mit­ter­tag. (I’ll take you off sai­ling from mid-night till noon)
Ich zei­ge dir das Meer der Ruhe. (I’ll show you the Sea of Tran­qui­li­ty)
Du kannst alles nach dei­nem Geschmack haben. (You can have any fla­vor you hap­pen see)

Ich lebe im Schat­ten des grü­nen Wal­des (I live in the shade of a forest of green)
Im wil­des­ten Gehölz, dass du je gese­hen hast (In the wil­dest of wood­lands that you’ve ever seen)
Es gibt Hasen und Wach­teln und nied­li­che jun­ge Schlan­gen (There’s rab­bits and quail and ten­der young snails)
So braun wie Tang auf ros­ti­gen Nägeln (As brown as the sea­weed on old rus­ty nails)

Feu­er­f­li­gen tan­zen in der küh­len Abend­bri­se (There’s fire­flies dan­cing in the cool evening bre­e­ze)
Es gibt Lie­be und Roman­tik, wie immer du magst (There’s love and roman­cin’ as nice as you plea­se)
Otter, Frö­sche und gefleck­te Mur­mel­tie­re (There’s otters and frogs and spot­ted ground hogs)
Und ver­schla­ge­ne Wie­sel in aus­ge­höl­ten Baum­stäm­men (And wily old wea­sels in rot­ted out logs)

There’s rivers of rain­bow and gray moun­tain trout
Und klei­ne dunk­le Löcher aus denen Wür­mer glot­zen (die And litt­le dark holes whe­re the var­mints hang out)
There’s foxes and hares in traps and in sna­res
Und vie­le hem­mungs­lo­se Adler, also pass bes­ser auf (And lots of bald eagles so you’d bet­ter take care)

So if you’ve got the time and you’d like to pass by
Come down around mid­ni­ght and give us a try
We’ll show you the Sea of Tran­qui­li­ty
You can have any fla­vor you hap­pen to see

Leave a Reply