http://www.zebroc.de/why-not-witzige-fakten-und-unnuetzes-wissen-ueber-island/
Dort findet sich der Hinweis auf einen nicht-verrottenden Mäc-Doof-Burger (so was beinahe Essbares — »Fast Food« als Denglisch wörtlich genommen).
Wobei mir die Vokabel “Rokrassgat” (Windiges Arschloch) auch gut gefällt.
Ich kann auch nur vermuten, dass die Lögreglan (Polizei), die tatsächlich zum ersten Mal eine Schusswaffe nutzen musste, diese von der Küstenwache geliehen hatte: Tödliches Ísland? Nein!
http://icelandmag.com/article/words-and-sayings-icelandic-dont-exist-english-chapter-2
Was man nicht in Ísland sagen sollte: https://guidetoiceland.is/connect-with-locals/nanna/what-not-to-say-to-icelanders